lunes, 12 de marzo de 2007

ESCRITORES DIALECTALES ANDALUCES CONTEMPORANEOS


Enviado por: Mesa para la Normalización del Andaluz

ËHDE MORON, JÄHTA ROTA
( siglo XX )

Jähta el´arma me duele,
de tanto peï libertá,
mienträ lö barkö de guerra,
passan junto a Jibrartá.

Ëdde Moron jähta Rota,
e yegao a kaminá,
pidiendo argo de rëhpeto,
i´un poko de dïhmiá.

Jähta el´arma me duele,
de tanto peï libertá,
mienträ otrö miran pa´un lao,
i finjen ke no ben ná.

( Fragmento )

Julio Diä
( Julio Díaz Torralbo )


LA MUXE DER BIENTO
( Siglo XX )

Lö bessö
de la muxé der biento,
nassen ka´amanessé.
Saben a poleo,
i siembran la lü
en mi.

Lö sohö
de la muxé der biento,
yoran ka´amanssé.
Saben a poleo,
i siembran doló
en mi.

( Fragmento )

Aar Yeneba
( Juan Orozco )


A MI PARE( Siglo XX )

Pare
oi ëttoi trïtte i dessolao,
a pessa de la wuerta,
a´la tierra de´mï entraniä.

Pare
tu´ke sabë lo´k´e passao,
en´oträ axenä tierrä,
en Fransia i´Alemania.

Rekuerda,
akeyä primerä kartä,
yenä d´impotesia,
de poderossa rabia.

Rekuerda,
lö sueniö kon´la wuerta,
a´la kassa,
pa´worbe a´be a´la Maria.

Xosse Ponse
( Jose Ponce )



SELOTIPIA( Siglo XX )

Yo tenwo
selö del´aire,
ke rossa tu durse boka,
del´agua
ke te rëbbala,
ke fluye,
ke rebota,
der Só,
ke ka maniana,
en tu mexiya rebota,
de tu boka,
de tu kama,
de to lo ka ti
te toka.

Nelo Malaka
( Manuel Bermudez )



ANDALUZÍA( Siglo XX )

Pare, ¡ a ti, ke zupîttê de mi pueblo,
de zû koplâ i poezía;
d´er kante Hondo-Flamenko,
morîkko i de l´Aryamia !
¡ A ti ke zu pena konozîtte,
en lâ trîttê gayaniâ,
onde er hônnalero zufre,
zu´aflizión diya a diya !
¡ A ti, k´entiendê la´êttoria,
d´êtta tierra doloria;
d´armokardê i´armîkklê,
d´Al-Mutamid i la Romakia !
¡ A ti, piedra angulá en´efenza,
de nuêttra zabiduría;
tradizionê, kurtura,
i plena autonomia !

( Fragmento )

Hoze Arkazá
( José Luis Arcázar López )


MEU XABIBI( Siglo XX )

Porke me´odiä,
meu xabibi,
i´odiä a´mi xente,
i´yo kontiwo.
Abre lö soxö,
kon´er ëttogamo bassio,
te´yerbe la´sanwre,
sanwre beridi,
meu xabibi,
sanwre beridi,
meu xabibi.
Porke me´odä,
meu xabibi,
i´odiä a´mi xente,
i´yo kontigo.

( Fragmento )

Issaä Wuetö
( Isaac Gor Gómez )



TU´ERÊ ER BIENTO
( Siglo XX )

Kom´un aguila oteâ,
el´anxo i berde baye,
bûkkando entre zû kopâ,
una preza en la tarde.

Hui yo pá ti la preza,
ke tu´andabâ bûkkando,
kazzi zin darme kuenta,
me´êttoi enamorando.

Me hinkâttê tû garrâ,
i no zupe oponerme,
pó mieo a ke d´un gorpe,
me kauzarâ la muerte.

( Fragmento )

Huanfe Zanxê
( Juan Fernando Sánchez Guerrero )



KABAYÔ I´ARBERO( Siglo XX )

Abanikô
de kolorê,
en la feria de Zebiya,
berde i blanko,
en lâ kazetâ,
i klabelê
en´er pelo,
mozô.
kabayô
i´arbero.

( Fragmento )

Îkko Ermia
( Francisco Javier Hermida Japón )


BERDE KE TE KIERO, BERDE
( Siglo XX )

Berde,
ke te kiero, berde,
pó fin yo,
lo´e komprendio,
no´ê ke no´ezîttieze,
po no´aberte konozio.
Berde,
ke te kiero, berde.
Pó tû kayê,
de dura piedra,
yo kamine zin zentio,
i yo me dehe guiá,
guiando-me kon tû kehiô.

( Fragmento )

Diewo Naranxo
( Diego Naranjo )



¿ PA KUANDO TENDREMOO PAA ?( Siglo XX )

No keremoo una guerra,
ni´una paa ensangrenta,
keremoo bibí en paa,
kon nueettra diariaa miseriaa.
No keremoo maa bombaa,
maa yanto, ni sufrimiento,,
ni jente ke sin konsiensia,
anda bibiendo der kuento.

( Fragmento )

Julio Argá
( Julio Algar Redondo )



ER PERRO BIEHO( Siglo XX )

Êkkarxa de plata al´aire,
lanza´er kan umeo er pelo.
trîtte ze gorbio er zemblante,
k´antanio fue duro i fiero.

¿ Ande bâ, ande bâ, perro,
bûkkâ akazo tu zuelo ?

Atrâ ze kean lô aniô,
de perfí dêmmelenao,
de lô perfilê aguô,
de lô pelô enkrêppaô.
Ya no peziguê ar lobo,
kon´er temê el´enkuentro.

Zolo kierê êtta zolo,
o mehó...
...hunto´a tu duenio.

Arhona Leiba
( Juan Arjona Leyva )



LA LOO DER BERANO
( Siglo XX )


La luu der berano,
a dezidio kearze ahuera.

Loo´arbolee m´ofrezen zuu ramaa eehnuaa,
loo perroo aúyan,
en la maniana dezapazible.

( Fragmento )

Eba Ramiree
( Eva Ramirez Gámez )



TUYO( Siglo XXI )

Komo tórtola en la rama,
i paloma en´el arruyo,
yo te tengo en mi pexo,
i soi tó´er día tuyo.
Tuyo pó la manianita,
i a la´ora de komé,
tuyo toika la tarde,
i kuando b´a anoxezé.
Pero ee durante la noxe,
kuando tuyo aun maa soi,
tuyo, tuyo, siempre tuyo,
tuyo i sin poerte bé.

( Fragmento )

José Arkaide
( Jose Lois Alcaide )


KAIKUU
( Siglo XXI )

La yubia,
kae sobre el´eettanke,
sin ke naide,
komprenda su beyesa.

El´agua,
korre bajo er puente,
i´er tiempo,
se ba i no regresa.

( Fragmento )

Jesú der Rosá
( Jesus Dell Rosal )

( Siglo XXI )



LABARTA( Siglo XXI )

TAN LIBRE KOMO´ER BIENTO

No me digaa a mi,
ke tu le´aa kerio,
k´aa sentio su muerte,
ni me dee tu pesá.
Puee na jisiitte en bia,
po´er k´a fayesio,
i´empuniaatte la´eeppada,
ke lo´exo de su´ogá.

No finjaa ante mi,
ke tu le´aa kerio,
ni´oree pó su´arma,
delante d´un arta.
Pue er jue siempre libre,
tan libre komo´er biento,
i en´er eetta su tumba,
i no la´enkontraraa.

No me digaa a mi,
ke tu le´aa kerio,
k´aa sentio su muerte,
ni me dee tu pesá.
Puee yo ke sí le kise,
no le jise un reproxe,
lo kise komo´era,
alefre i lokuaa.

Libero d´Ubeya
( Francisco de Obejo )



TUU ZOHOO YORAN EN MI KONSIENSIA
( Siglo XXI )

Ar fin, e podio kontemplá kon´asombro,
tuu´eeggarraoo sojoo de krio,
i´e komprendio ke tu mira,
m´ablaba a xiyioo de loo´esodoo del´arma,
i de la farta d´ombria del´eroe baleroso.

I´ar berte, te pedí una reeppueetta,
en la yanura solitaria der desolao sufrimiento.

Porke korrian kon tuu piee dolorioo de tando andá,
pó loo desertikoo arenalee d´un kaluroso silensio;
akeyaa dumaa mobedisaa, abentá por´er biento de la
guerra,
laa k´en er pasao jueron, kampiniaa de kaannee
sangrientaa,
eekkuartisaa pó laa garraa de loo guitree,
i´eetterkoleroo orbiaoo kon reettoo de metá, eepparsiô
i´osiaoo,
ar lao de loo kadaberee de loo` ejersitoo bensioo pó la
muerte.

DEDIKAO A LOO KRIOO BIITTIMA DE LÂ GUERRAA

( Fragmento )

José Riko
( José Estebe Rico Segorb )



ANDALUSÍA, ADEMAA D´UNA MARE, EE´UN PII( Siglo XXI )

A tuu bentanaa berdee m´asome,
i tu´arma blanka deekkubrí,
i´eettresao i rojo, tu korazón zentí,
maa kuando en too loo´andalusee,
lo meemmo persibí ....

... supe k´ademaa d´una mare,
eree´un pii.

( Fragmento )

Bardibia Garseya
( Juan Valdivia García )


OPAKÖ KRÏTTALË TINTAN( Siglo XXI )

Ke rëpplandëkka la klariá,
ke lä´ëtteyä iluminen,
bondadë i berdadë,
zobre la noxe zerrá.

Ke milë de manö,
no konökkan zü dueniö,
z´entregan kon´empenio,
repartiendo zoliariá.

Ke tó lö´ëkkeletö zean´iwualë,
diferentë koló zü kännë,
opakö krïttalë tintan,
influhö de fratênniá.

Ke no´aya media zuperió,
k´a lö zombrë hawa penzá,
kordiyera wrande i´abrütta,
piko mä arto, la dïnniá.

( Fragmento )

Huanan Morato
( Juan Antonio Mora Díaz )

ARWUNÄ KONSIDERASIONË SOBRE´R FUTURO DEL´ANDALÜ I LÖ PROYËTTÖ DE NORMALISSASSIÓN YENWUÏTTIKA
Entre la distansia ke media de lattibida diaria
defensa a la reflession pausa de kien, binculao a
la salbawuarda doträ yenwä, se sabe alexao der
foko inmediato dinterë! , er mobimiento de
rebindikassion yenwïttika andalü ë, dentre tö lö
ke tienen ättualmente luwa en lËttao ëppanio, uno
de lö mä konplexö en kuanto a ässion dirëtta i a
possibilidaë dinplantassion xenera, manke sea en
cikö wrupö dättibittä, kreaorë o intelëttualë. La
dibersia de normatibä ortowrafikä aora essïttentë
ë norma, i pue se inklusso satïffättoria en lö
primerö aniö de renassimiento duna yenwa, pero
tamien ë sierto ke dëkke se tomen unö akuerdö, ke
settienda lusso en periodikö, librö i rebittä, i
ke tenwan una tradission ïttorika, san de lima
toä lä äpperessä i assede a un konsenso ke
permitar kressimiento i una produssion
normalissa. Endemä dëtto, Andalussia tiene una
wran bentaxa kon rëppetto a oträ sonä de lËttao:
la yenwa propia deya no ë konpartia po otrö
paissë, komo si okurren Walissia, Ätturiä o
Balensia, luwarë onde otabia kressen lö konflittö
po motibö ëkklussibamente wrafikö, enfoyinandosse
lö dibersö efensorë en lä pötturä deyö i
marmetiendo una normalidan lö ussuariö
potensialë.

( Fragmento )

Hoze Lainez
( Josep Carles Laínez )

1 comentario:

Anónimo dijo...

De lo que leo solo veo grafismos que pretenden ser más cercanos a la fonética andaluza.
Pero la frase es castellana, o andaluza o las dos cosas, o lo mismo. A mi el nombre me da da igual.
Vaya, que el castellano se podria escribir así y no pasaria nada. Así lo habriamos aprendido y así estaria bien.